Crecí bilingüe entre España y el Reino Unido, y eso me dio mucho más que fluidez: me enseñó a escuchar el significado que se esconde detrás de las palabras. Esa sensibilidad guía cada traducción que realizo. Ayudo a mis clientes a conectar con sus audiencias mediante contenidos que suenan naturales, precisos y auténticos—ya sea en mensajes de marca, subtítulos o adaptaciones culturales. Con distinciones en el CertTrans del CIOL y experiencia práctica en diversos sectores, traduzco el tono, el ritmo y la intención con el mismo cuidado que las palabras.